
16 ошибок при переводе веб-сайтов
Автор: перевод Ольги Ореховой Источник1, Источник2 Пока вы старательно намечаете свой путь к глобальной экспансии, враги, близкие и далекие, уже готовы сбить вас с поставленного курса.... Читать далее
Михаил Горбунов о локализации и не только
Автор: перевод Ольги Ореховой Источник1, Источник2 Пока вы старательно намечаете свой путь к глобальной экспансии, враги, близкие и далекие, уже готовы сбить вас с поставленного курса.... Читать далее
Автор: Василиса Маликова Источник Локализация приложения или сервиса — не просто перевод. Об этом знают почти все, однако на практике недооценивают амбициозность этой задачи. Правильно... Читать далее
Автор: Кирилл Богатов Источник ‘Login’ или ‘log in’? Одно слово или два? Это достаточно распространенный вопрос среди тех, кто пишет на английском языке. Давайте разберемся, как... Читать далее
Автор: LinguaLeo Источник Почти с самого своего рождения Lingualeo замышлялся как глобальный сервис, с помощью которого студенты по всему миру будут учить английский язык. В качестве... Читать далее
Автор: Е.П. Соснина Источник Наш теоретический и практический интерес к теме локализации вызвали многочисленные статьи из российского журнала «Профессиональный перевод» (http://www.profitran.ru), публикации с сайтов Ассоциации... Читать далее
Авторы: И. Родин, А. Грянченко Источник Многие руководители компаний не понимают всей сложности процесса локализации сайтов или программного обеспечения, считая её обычным переводом. Однако, за последние несколько... Читать далее
Автор: Глеб Дейкало Источник Хорошая локализация, то есть адаптация приложения для пользователей из разных стран, позволит ему завоевать сердца своей аудитории. Плохая же, напротив, станет... Читать далее