Почему переводчики играют важную роль на международном рынке

Автор: перевёл Юрий Молчан Источник1, Источник2 Итак, вы придумали слоган, сногсшибательную программу визуального брендинга, а ваши рекламные ролики кратки, мощны и эффективны. Что же дальше? Если... Читать далее

Перевод фильмов: как это делается

Автор: Азамат Кантемиров Источник Переводчик студии «Кубик в Кубе» Татьяна Омельченко рассказала Rus2Web о том, как происходит процесс перевода, кто придумывает странные названия фильмов, о заказе... Читать далее

Выкрутасы нейминга: откуда взялись загадочные названия брендов

Автор: Текст: Ольга Лысенко Источник Что общего у яблок и компьютеров, боевых самолетов и крема, “Книги перемен” и пудры? Мы-то думаем, что примерно ничего. А вот... Читать далее

4 совета для придания импульса вашему проекту по локализации игр

Автор: MediaLocate Источник Какими качествами должны обладать локализаторы компьютерных игр, как подготовиться к началу процесса локализации и на каком этапе необходимо начать подготовку – об... Читать далее

Особенности российской локализации, часть 3. Ошибки, попытки и шутки

Автор: Евгений Кузьмин Источник После небольшого перерыва продолжаем наш эпический цикл публикаций про яркую творческую деятельность российских локализаторов. Первую часть материала можно прочитать тут, а вторую... Читать далее

Особенности российской локализации. Часть 2: Уточнения, креатив и любовь

Автор: Евгений Кузьмин Источник Продолжаем наш цикл публикаций о том, как российские локализаторы ведут неравную борьбу со здравым смыслом и логикой. Напоминаем, в первом выпуске мы... Читать далее

Особенности российской локализации. Часть 1. Сленг в Вегасе

Автор: Евгений Кузьмин Источник Чрезмерно богатая фантазия российских прокатчиков давно уже стала своеобразным мемом – за последние годы более трёхсот зарубежных фильмов получили, мягко говоря, не... Читать далее

Убийцы конверсии: 7 фраз, после которых пользователи уходят с вашего сайта

Автор: Евгения Крюкова Источник Представьте себе ситуацию. На деловой вечеринке вы познакомились с интересным человеком. И между вами завязался диалог: Он: «Чем занимаетесь?» Вы: «Я архитектор»... Читать далее

Ошибки переводчиков воскрешают мертвых

Автор: неизвестен Источник Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в... Читать далее