Долой сферических коней или как мы измеряем качество перевода по 5-балльной шкале

На тему стандартов качества переводов уже сломано столько копий, голов и мозгов, что что бы я сейчас ни написал, скорее всего я изобрету велосипед. И... Читать далее

Silicon Valley — Силиконовая или Кремниевая долина?

Автор: Валентина Козлова Источник Silicon Valley — неофициальное название долины Санта-Клара в Калифорнии, где расположены офисы многих технологических компаний. Они выпускают (помимо прочего) микропроцессоры, а основной компонент, из которого... Читать далее

Как избежать глупых ошибок в письменных переводах?

Автор: Ирина Линёва Источник Несколько советов, которые помогут перевести текст и не опозориться перед иностранными адресатами, а также собственными коллегами. Вы получили задание на языковых курсах... Читать далее

Анализ типичных переводческих ошибок при локализации компьютерных игр на русский язык (на примере MMORPG World of Warcraft)

Предисловие: в текстовом формате размещена только практическая часть работы. Полный вариант приложен к материалу в виде PDF-файла.   Категория 1. Искажения в переводе денотативного содержания... Читать далее

Убийцы конверсии: 7 фраз, после которых пользователи уходят с вашего сайта

Автор: Евгения Крюкова Источник Представьте себе ситуацию. На деловой вечеринке вы познакомились с интересным человеком. И между вами завязался диалог: Он: «Чем занимаетесь?» Вы: «Я архитектор»... Читать далее

Особенности локализации серии компьютерных игр The Sims 3. Часть 1

Автор: Людмила Худобина Источник Введение Так сложилось исторически, что языком разработчиков ЭВМ был английский язык. Но по мере распространения компьютеров и программного обеспечения по всему... Читать далее

Особенности локализации серии компьютерных игр The Sims 3. Часть 2

Автор: Людмила Худобина Источник Глава вторая. Практическое исследование 2.1. Переводческие ошибки в серии игр The Sims 3 2.1.1. Список терминов, используемых в практической части Сим —... Читать далее

Переведено профессиональными программистами, или Трудности игровой локализации

Автор: Alconost, личность автора неизвестна Источник Roses are red Violets are blue All of my base Are belong to you «Экзотические» языки и культурные особенности... Читать далее

Ошибки переводчиков воскрешают мертвых

Автор: неизвестен Источник Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в... Читать далее