Самые незапоминаемые правила русского

Share | Поделиться

Автор: Валентина Козлова

Источник

В русском языке есть слова и словосочетания, которые являются единственно правильными, но по факту люди так не говорят. Они нелогичные, их тяжело запомнить, они непривычно звучат — поэтому все и удивляются, когда узнают, как надо это писать на самом деле. Мы собрали пять примеров таких случаев.

1. По приезде, по прилете, по приходе

Так и хочется сказать «по приезду» — но нет, это ловушка!

«Грамота.ру» объясняет, что с предлогом «по» в значении «после» существительное употребляется в предложном падеже. Не уверена, что такое объяснение поможет вам это запомнить, так что придется просто принять и смириться.

2. В ро́злив и на разли́в

Розенталь пишет, что «ро́злив» — это специальный термин, а «разли́в» — общеупотребительный:

Виноделам, например, нужно писать «в розлив» или «на розлив»,если верить ответам «Грамоты.ру».

Разлив употребляется, когда речь идет о разливе реки или нефти в океане, а также в переносном значении: «звезда местного разлива».

А вот что делать, когда надо сказать «купить пива на р*злив»? «Грамота.ру» рекомендует только «в/на розлив». Непривычно звучит, да? Но прямого разрешения писать именно «на разлив» я нигде в авторитетных источниках не нашла.

3. Навынос

По аналогии с розливом очень хочется написать «на вынос». Но нет, это наречие пишется слитно: cуши навынос, кофе навынос.

¯ \ _ (ツ) _ / ¯

4. Наём и заём

При склонении этих слов по падежам ё меняется на й: займа, найма. Отсюда и распространенная ошибка — многие говорят «займ» и «найм». Теперь вы знаете, что это неправильно, и надо писать наём и заём.

5. То́рты, ша́рфы, ба́нты

Мост — мосты́, зонт — зонты́, порт — порты́

Но!

Торт — то́рты, шарф — ша́рфы, бант — ба́нты

Почему? Нипочему, четкого правила нет, нужно просто запомнить. Вот вам торт-шарф в помощь 🙂


Share | Поделиться

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.